Conjonction russe И (=et)
Cette conjonction COPULATIVE exprime l’idée de coexistence des choses dans les mêmes circonstances. On souligne le point en commun.
Кот и собака здесь. | Le chat et le chien (=les deux) sont ici |
Conjonction russe НО (=mais)
La conjonction HO (mais) est DISJONCTIVE et présente un certain conflit:
Я читаю, но не понимаю | Je lis mais je ne comprends pas |
Я могу, но не хочу | Je peux mais je ne veux pas |
Conjonction russe А (=et=tandis que)
Dans la langue française il n’y a pas d’équivalent de la conjonction russe A qui dans la plupart des cas peut être traduite comme «et».
Cette conjonction ADVERSATIVE exprime l’opposition par exclusion ou par comparaison. L’intention de celui qui parle est d’accentuer la différence entre des choses.
Кот здесь, а собака там. | Le chat est ici et (=tandis que) le chien est là-bas. |
Метро здесь, а банк там. | Le métro est ici et la banque est la-bas. |
Он менеджер, а она секретарь. | Il est manager et elle est la secrétaire. |
Выход не здесь, а там. | La sortie n’est pas ici, mais la-bas. |
Он не читает, а играет. | Il ne lit pas, il joue |
La conjonction A s’utilise aussi en début de réplique à l’intérieur d’un dialogue quand on oppose la suite de la conversation à ce qui vient d’être dit:
- quand on renvoie la même question à notre interlocuteur
- quand on change de sujet de conversation
– Как вас зовут? – Мария. А вас? | Comment vous appelez-vous? Maria. Et vous? |
– Я художник. А вы? – Я врач | Je suis le peintre et vous? (qui êtes-vous?) Je suis médecin |
– Что это? – Это чай. – А это? – Это сок. | Qu’est-ce que c’est? C’est du the. Et qu’est-ce que c’est? C’est du jus. |
La conjonction И sert à relier les mots ayant la même fonction dans une phrase, alors que A sert à les opposer.
![]() | ![]() | ![]() |
Это кот и собака. Кот тут, и собака тут. Кот дома, и собака дома. | Кот тут, а собака там. Кот один, и собака одна. | Дом тут, а кот и собака там. |
Remarquez, qu’en russe, les conjonctions A et НО sont toujours précédées d’une virgule.